Aucune traduction exact pour تحلية بطريقة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe تحلية بطريقة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • - Merci, monsieur. Les choses s'arrangent d'elles mêmes.
    الامور تحلّ نفسها بطريقة ما
  • Il est important de souligner que la situation dans cette partie du pays ne saurait être réglée d'une manière constructive qu'avec la coopération des pays voisins.
    ومن الأهمية بمكان التشديد على أن الحالة في ذلك الجزء من البلد لن تحل بطريقة بناءة إلا من خلال التعاون مع البلدان المجاورة.
  • Mme Perkins (Royaume-Uni) dit que si la recommandation 216 pouvait régler des questions au niveau du tribunal local, c'était de manière largement arbitraire entre les cessionnaires des premières et deuxièmes sûretés réelles mobilières.
    السيدة بيركنز (المملكة المتحدة) قالت إنه بينما يمكن للتوصية 116 أن تحل المسائل بالنسبة للمحاكم فانها تحلها بطريقة تعسفية إلى حد كبير فيما بين محيلي المصلحتين الضمانيتين الأولى والثانية.
  • S'agissant du programme nucléaire iranien, la République de Corée espère sincèrement que le problème sera réglé de manière pacifique et diplomatique, par une réponse immédiate de l'Iran aux demandes qui lui sont adressées dans les résolutions 1737 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité et dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA.
    أما بالنسبة للقضية النووية الإيرانية، تأمل جمهورية كوريا بإخلاص بأن تحل بطريقة سلمية ودبلوماسية من خلال قيام إيران بالتنفيذ الفوري لقراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007)، والقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
  • Le chef d'État de la République centrafricaine a réaffirmé son appui à la République populaire de Chine au cours d'une visite officielle en 2004, et le pays estime que la question de la représentation du peuple taiwanais, comme toute autre question, doit être réglée pacifiquement.
    وأضاف إن رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى أعرب من جديد عن تأييده لجمهورية الصين الشعبية أثناء زيارة رسمية قام بها عام 2004، وأن بلده ترى أن مسألة تمثيل شعب تايوان، مثلها مثل غيرها من المسائل، ينبغي أن تحل بطريقة سلمية.
  • Par ailleurs, il espère que toutes les demandes d'indemnisation en cours d'examen seront traitées dans les meilleurs délais.
    وهي على ثقة أيضا في أن كل حالات العجز التي لم تحل بعد ستحسم بطريقة سريعة.
  • Il faut régler la question aussi rapidement que possible.
    عليك أن تحل المشكلة بسرعة وبطريقة تبعدك عن الشبهات بقدر ما تستطيع
  • Dans ce cas, il s'agit de les résoudre de façon civilisée, par des moyens pacifiques, par le dialogue et par des négociations fondées sur le principe des concessions mutuelles.
    ولكن النقطة هي أن المشكلات ينبغي أن تُحل كلما حدثت بطريقة متحضرة، وسلمية، وبالحوار والتفاوض القائمين على مبادئ الأخذ والعطاء.
  • i) La Conférence d'examen devrait encourager un moratoire sur la mise au point de nouveaux systèmes du cycle du combustible nucléaire jusqu'à ce qu'un accord multilatéral fondé sur le rapport du Groupe d'experts de l'AIEA sur les approches multinationales du cycle du combustible nucléaire ait été conclu;
    وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ ”الأرض مقابل السلام“، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة.
  • La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région.
    وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ ”الأرض مقابل السلام“، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة.